2014年11月19日 星期三

[外電翻譯] 我們可以從拯救古南美洲語言中學會什麼?(What can we learn from efforts to save an ancient South American language?)

原文來自於《The Guardian



若將這個世界的語言繪製成地圖,會是幅七彩的畫作。從北極到撒哈拉以南的非洲,全球約共有6000種語言。但是根據聯合國教科文組織指出,如果我們不去保護這些語言,在21世紀結束前就會有一半的語言消失。

在南美的安地斯山脈,有一種語言的奮鬥也許可作為其他瀕危語言的寶貴借鑑。美洲印第安語言蓋丘亞語(Quechua)橫跨過哥倫比亞、厄瓜多、秘魯、玻利維亞、智利以及阿根廷。英國紐卡斯爾大學的教授羅薩琳霍華德(Rosaleen Howard)指出,兩千年前蓋丘亞語主導了印加帝國的人類溝通,如今也擁有比其他美洲的瀕危語言更多使用者──大約八百萬人。霍華德同時也是該校現代語言學院西班牙研究(Hispanic Studies)的主任。

但就如同許多其他語言,蓋丘亞語也面臨著威脅。霍華德精通蓋丘亞語,他表示在某些區域這個語言已完全消失。譬如秘魯多山的瓦羅奇里省就是一個例子。回到殖民時期,曾有一位牧師紀錄所有不同的神話和口述傳統……但今天如果你到那個區域,他們已不再說這個語言霍華德補充,他們現在說西班牙語。

蓋丘亞語有段相當長且多元的歷史。根據歷史語言學家的估計,最早可追溯至安地斯山脈中部,野就是現在的秘魯。在一千多年的進程中,說蓋丘亞語的人曾普遍與當地另外一個原生語言──艾馬拉語(Aymara)──的使用者緊密接觸,這影響了蓋丘亞語的演進。霍華德解釋,「蓋丘亞語中有一種分支,我們也許可以說蓋丘亞語的多樣性某種程度上弱化了它生存的機會。」秘魯政府因而將保存的力量集中於蓋丘亞語的南部方言,而較不聚焦於中部秘魯。

生存的機會


蓋丘亞語的衰敗正陷入惡性循環。霍華德指出很多鄉村的印地安人將會面臨到教育機會和就業中的嚴重歧視,只因為他們說的是蓋丘亞語而非西班牙語。當人們從鄉村移動到城市時,他們須要使用西班牙語以獲得工作和教育;並沒有其它可能。

這個現實已經傳遞到下個世代。很多鄉下的印第安人覺得西班牙語對孩子是好的,告訴孩子若他們不說西班牙語將沒有生存機會,並且愈來愈不願意與孩子說蓋丘亞語。矛盾的是,在教育程度較高的群體中,現在卻出現一股復甦語言的推力。霍華德表示,在鄉下地方一般人則沒有這樣的警覺。

「推動語言復甦的人們傾向是那些有雙語能力、教育程度較高者。他們在遷徙到城市的過程中學會西班牙語,並進入較高的教育系統。」霍華德補充,鄉下人往往沒有發現到他們的語言正遭受威脅,因為他們仍然在日常生活中使用蓋丘亞語。「只有當殖民者入侵土地時,或他們與他們的孩子想移動至城市時,西班亞語的需求才會到來。」

玻利維亞的啟示


目前已有相當多人努力保存蓋丘亞語。多語教育能夠讓孩子在早期以母語學習,同時逐漸引入官方語言作為第二語言。這個做法在1994年玻利維亞的教育改革後對所有的原住民實施。

但是雖然多語教育的目標是鼓勵他們對自身文化有更多瞭解,並促進一個更相互尊重的社會,霍華德對玻利維亞如何推動多語教育仍有所批評。那些方案無法完全運作的原因之一就是原住民覺得這再次將他們隔離於社會。

霍華德特別點出一項她認為有作用的玻利維亞政府措施。2009年玻國憲法修正後,有三十七個語言成為官方語言。所有國家的雇員必須會至少一種原住民語。對於就業機會來說是走在正確的方向上。「現在,真的有很多道窗開給那些不只說西班牙語、也說原住民語的人們」。

玻利維亞最近也制定法律規範如果公務人員還想保住飯碗,除了西班牙語外尚須學會一種原住民語:「政府補助了訓練課程且無疑地造成影響。高等教育系統中教導這些語言的趨勢逐漸攀升,電視與媒體也增加使用量。」

所以到底為何保護且保存像蓋丘亞語這樣的語言如此重要?對於霍華德來說,保護原住民語言是關乎人權的事:「我們都能想像,要一群人們在一個強迫他們放棄自身語言的社會中生存,或者透過支持使用強勢語言來壓迫他們,是有多麼的不公。」